貝瓦資訊-前言資訊, 中日互譯怎麼翻譯?中日互譯用什麼軟體?更多關於中日互譯的內容, 我們一起看看貝瓦小編怎麼說吧!
翻譯, 是指在準確通順的基礎上, 把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動.
2014年4月1日至2日, 外交部副部長張明訪問安哥拉, 會見了安總統多斯桑托斯, 安總統府民事辦公室主任達科斯塔, 並同安代外長、外交部合作國務秘書布拉干薩舉行會談。 [1]
這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先, 必須從來源語言中解碼含義, 然後把資訊重新編碼成目的語言。 所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解。
Advertisiment
有口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網站漢化、圖書翻譯等, 隨著IT技術、通訊技術的發展和成熟, 最後又誕生了真人服務的“電話翻譯”, 所以形式越來越多, 服務也越來越便捷。 從翻譯的物質形態來說, 它表現為各類符號系統的選擇組合, 具體可分為四類:
①有聲語言符號, 即自然語言的口頭語言, 其表現形式為電話通訊、內外談判和接待外賓等;
Advertisiment
②無聲語言符號, 包括了文字符號和圖像符號, 其表現形式為談判決議、社交書信、電文、通訊及各種文學作品等印刷品;
③有聲非語言符號, 即傳播過程中所謂的有聲而不分音節的"類語言"符號, 其常見方式為:說話時的特殊重讀、語調變化、笑聲和掌聲, 這類符號無具體的音節可分, 語義也不是固定不變的, 其資訊是在一定的語言環境中得以傳播的, 比如笑聲可能是負載著正資訊, 也可能負載著負資訊, 又如掌聲可以傳播歡迎、贊成、高興等資訊, 也可以是傳遞一種禮貌的否定等。
④無聲非語言符號, 即各種人體語言符號, 表現為人的動作、表情和服飾等無聲伴隨語言符號, 這類符號具有鮮明的民族文化性,
Advertisiment
這四大類符號既可以表達翻譯的原碼, 也可以表達翻譯出的解碼, 它們即可以單獨作為原碼或解碼的物質載體, 也可以由兩種、三種、四種共同組成解碼或原碼的載體。
從翻譯的運作的程式上看實際包括了理解、轉換、表達三個環節, 理解是分析原碼, 準確地掌握原碼所表達的資訊;轉換是運用多種方法, 如口譯或筆譯的形式, 各類符號系統的選擇、組合, 引申、濃縮等翻譯技巧的運用等, 將原碼所表達的資訊轉換成解碼中的等值資訊;表達是用一種新的語言系統進行準確地表達。
Advertisiment
上文的諸多翻譯形式可以歸納為一點, 翻譯實際上是一種特殊形式的資訊傳播。 整個翻譯活動實際上表現為一種社會資訊的傳遞, 表現為傳播者、傳播管道、受者之間的一系列互動關係。 與普通傳播過程不同的是, 翻譯是在兩種文化之間進行的, 操縱者所選擇的符號不再是原來的符號系統, 而是產生了文化換碼, 但其原理卻是與普通傳播相同的。
相關文章推薦: •英文翻譯器線上翻譯 •中文線上翻譯 •中文名字翻譯成英文 •中英互譯線上翻譯