調溫法
一年四季, 春夏秋冬, 溫熱涼寒的不斷變化, 人人都會遇到, 不足為奇。 但對新生兒來說情況不同了。 他剛從溫暖的母體來到世上, 稚嫩的身體對外界適應能力很差, 對冷熱變化尤為敏感。 稍有疏忽, 就會生病。 而適時加減衣被, 合理的戶外活動, 以及飲食物的冷熱等, 就構成了冷熱的調護內容。
『原文』凡小兒始生, 肌膚未成, 不可暖衣, 暖衣則令筋骨緩弱。 宜時見風日, 若不見風日, 則令肌膚脆軟, 便易中傷。 皆當以故絮衣之, 勿用新綿也。 天和暖無風之時, 令母將兒子日中嬉戲, 數令見風日, 則血凝氣剛,
Advertisiment
『釋義』新生兒肌膚嬌嫩, 不能穿戴過多, 那樣會使筋骨緩弱。 宜於經常到室外見見風日, 如果長期不曬太陽, 不吹風, 新生兒會出現肌膚適應能力差, 容易生病。 新生兒應當用舊棉衣褲穿戴, 而不要用新絲綿。 天晴時和暖無風, 乳母應抱新生兒去戶外陽光下嬉戲玩耍, 經常讓他到戶外活動, 則氣血通利, 肌肉牢密, 能耐受風寒的侵襲而不易生病。 假如經常藏在室內, 穿得過厚過暖, 就象背陰處的草, 長期見不到風日, 柔弱得不耐風寒一樣。
『原文』兒初生, 不可令衣過厚熱, 令兒傷皮膚, 害血脈, 發雜瘡而黃。 (《外台秘要・卷三十五》)
Advertisiment
『釋義』新生兒不能穿得過於厚熱, 那樣會使其傷損皮膚, 有害血脈, 誘發雜瘡和黃疸等疾病。
『原文』凡嬰幼兒初生, 當隨手包裹, 且切不可為風寒所侵。 蓋兒在腹中, 遮護最密, 及其初脫胞胎, 肌膚脆嫩, 極易感邪, 若在夏令, 自所無慮, 但覺稍寒即須慎之……小兒初生, 天氣微涼, 即大忌洗沐。 恐腠理不密, 元氣發洩而外邪乘之也。 (《景嶽全書・卷三十九》)
凡小兒初生下, 被寒風所吹, 鼻塞。 服藥不得者, 用天南星為末, 生薑自然汁調成膏, 貼囟門上, 自愈。 (《片玉新書・卷四》)
嬰兒又當習薄衣之法, 當從秋習之, 不可以春夏卒①減其衣, 則令兒中風寒。 嬰兒冬月, 但當著夾衣及衲②衣之類, 極寒即漸加以舊綿。 (《證治準繩・卷一》)
『注釋』①卒:同猝, 突然。 ②衲(nà納):密密補綴的舊衣。
Advertisiment
『原文』嬰兒又當消息①, 無令汗出。 汗出則致虛損, 便受風寒, 晝夜寤寐②, 皆當戒之。 (《證治準繩・卷一》)
『注釋』①消息:斟酌, 考慮損益進退。 ②寤寐(wǜ mèi悟妹):睡醒為寤, 睡著為寐。 此句指白天黑夜都睡在床上。
『原文』棉衣太暖, 則陰內銷, 使兒嬌怯多病, 略見些少風寒, 便易感冒, 皆保重太過之所致也。 所以貧兒堅勁無疾, 富兒柔脆多夭①者, 譬之草木方生, 以物覆蓋緊密, 不令見風日雨露, 則萎黃柔弱必矣。 今之昧者②, 往往罹③此而不能育養其子。 後之子益加珍愛, 尤悔前子之不飽暖而死④, 竟不知其過愛而反害之也。 嗚呼, 痛哉!(《明醫指掌・卷十》)
『注釋』①夭:未成年即死去稱夭。 ②昧者:昧, 昏、糊塗。 不明事理的人。 ③罹(lì力):遭遇, 逢遇。 ④前子之不飽暖而死:這裡舉例, 說昧者根本不明白以前子女的死因,
Advertisiment
『按語』古代醫家把小兒穿戴過暖, 提到“內消陰液”的高度認識, 是很可寶貴的。 通過對貧富兒的養護對比, 說明一個淺顯的道理:溫室裡是培養不出壯苗的。 這給新生兒調護工作提出了有益的啟示。
『原文』衣服當隨寒熱加減, 且令背暖為佳。 亦勿令汗出, 恐表虛風邪易傷。 (《保嬰撮要・卷一》)
下體單寒常露足……昧者重綿尚恐寒, 乳哺不留猶恐哭, 但見微風便感寒。 (《明醫指掌・卷十》)
小兒……衣服宜以故帛①, 故綿為之。 用新太暖, 令肌肉緩弱, 蒸熱成病。 不可裹足複定, 致陽氣不出, 多發熱。 (《針灸大成・卷十》)
『注釋』①故帛, 故綿為之:用舊絲綢, 舊絲綿做衣褲。
『原文』過寒則氣滯而血凝澀, 過熱則汗泄而腠理疏, 以致風寒易入,