guī yuàn
閨怨
wáng chāng líng
王昌齡
guī zhōng shǎo fù bú zhī chóu
閨中少婦不知愁,
chūn rì níng zhuāng shàng cuì lóu
春日凝妝上翠樓。
hū jiàn mò tóu yáng liǔ sè
忽見陌頭楊柳色,
huǐ jiāo fū xù mì fēng hóu
悔教夫婿覓封侯。
2 古詩閨怨王昌齡翻譯
注釋
1.閨怨:少婦的幽怨。 閨, 女子臥室, 借指女子。 一般指少女或少婦。 古人"閨怨"之作, 一般是寫少女的青春寂寞, 或少婦的離別相思之情。 以此題材寫的詩稱“閨怨詩”。
2."不知愁"一作"不曾愁", 則詩意大減。
3. 凝妝:盛妝。
4.陌頭:路邊。
5.覓封侯:為求得封侯而從軍。 覓, 尋求。
6.悔教:後悔讓
譯文一
閨中少婦未曾有過相思離別之愁, 在明媚的春日, 她精心妝飾, 登上高樓。 忽然看到路邊的楊柳春色,
Advertisiment
譯文二
閨閣中的少婦, 從來不知憂愁;
春來細心打扮, 獨自登上翠樓。
忽見陌頭楊柳新綠, 心裡難受;
呵, 悔不該叫夫君去覓取封侯。
12 3 古詩閨怨王昌齡全文賞析
這是閨怨詩、描寫了上流貴婦賞春時心理的變化。 詩的首句, 與題意相反, 寫她“不知愁”:天真浪漫, 富有幻想;二句寫她登樓賞春:帶有幼稚無知, 成熟稍晚的憨態;三句急轉, 寫忽見柳色而勾起情思:柳樹又綠, 夫君未歸, 時光流逝, 春情易失;四句寫她的省悟:悔恨當初慫恿“夫婿覓封侯”的過錯。 詩無刻意寫怨愁, 但怨之深, 愁之重, 已裸☆禁☆露無餘。
12