zá shī
雜詩
wáng wéi
王維
jūn zì gù xiāng lái
君 自 故 鄉 來
yīng zhī gù xiāng shì ,
應 知 故 鄉 事 。
lái rì qǐ chuāng qián
來 日 綺 窗 前 ,
hán méi zhuó huā wèi
寒 梅 著 花 未 ?
古詩雜詩王維注釋及譯文
注釋
①來日:來的時候。
②綺窗:雕畫花紋的窗戶。
③著花未:開花沒有?著(zhuó)花, 開花。 未, 用於句末, 相當於“否”, 表疑問。
④選自《王維集校注》
翻譯
您是剛從我們家鄉來的, 一定瞭解家鄉的人情世態。 請問您來的時候我家雕畫花紋的窗戶前, 那一株臘梅花開了沒有?
12
古詩雜詩王維賞析
這首詩表現作者的情趣與傾向。 詩人想念故鄉, 自然是情理之中;而喜歡梅花, 則溢於言表。 本詩信手拈來, 自然天成。
詩中的抒情主人公(“我”,
Advertisiment
關於“故鄉事”, 那是可以開一張長長的問題清單的。 初唐的王績寫過一篇《在京思故園見鄉人問》, 從朋舊童孩、宗族弟侄、舊園新樹、茅齋寬窄、柳行疏密一直問到院果林花,
Advertisiment
一個人對故鄉的懷念, 總是和那些與自己過去生活有密切關係的人、事、物聯結在一起。 所謂“鄉思”, 完全是一種“形象思維”, 浮現在思鄉者腦海中的, 都是一個個具體的形象或畫面。 故鄉的親朋故舊、山川景物、風土人情, 都值得懷念。 但引起親切懷想的, 有時往往是一些看來很平常、很細小的情事, 這窗前的寒梅便是一例。 它可能蘊含著當年家居生活親切有趣的情事。 因此, 這株寒梅, 就不再是一般的自然物, 而成了故鄉的一種象徵。 它已經被詩化、典型化了。
Advertisiment
古代詩歌中常有這種質樸平淡而詩味濃郁的作品。 它質樸到似乎不用任何技巧, 實際上卻包含著最高級的技巧。 象這首詩中的獨問寒梅, 就不妨看成一種通過特殊體現一般的典型化技巧, 而這種技巧卻是用一種平淡質樸得如敘家常的形式來體現的。 這正是所謂寓巧于樸。 王績的那首《在京思故園見鄉人問》, 樸質的程度也許超過這首詩, 但它那一連串的發問, 其藝術力量卻遠遠抵不上王維的這一問。 其中消息, 不是正可深長思之的嗎?
“君自故鄉來, 應知故鄉事。 ”這一句看起來是問家鄉的情況,
Advertisiment
這是一個不同尋常的遊子形象。 雖然飽經滄桑, 卻依然超然塵世保持自由心態的精神風致。 這樣詩人寫這一首詩歌的目的也就昭然若揭:他是在歌頌一種雖然飽經滄桑,
Advertisiment
12