很多年以前, 國王維格爾馬蒂得統治著吳金這塊富饒的地方。 由於國泰良安, 維格爾馬蒂得悠閒自在。 他一年之中, 半年在京城料理國事, 剩下半年在森林裡遊玩度過。
有一次, 他帶著自己的衛士沃納吉在森林裡散步, 看見一棵樹上落著兩隻漂亮的鸚鵡。 他非常高興, 圍著鸚鵡玩耍起來。 他逗起鸚鵡來的樂趣, 簡直成了他的最大享受。
突然, 從遠處飛來一支箭, 正中雄鸚鵡, 當即落地死亡。 雌鸚鵡非常悲哀, 連說帶叫, 沒個完。
國王維格爾馬蒂得感到這是一件不幸的事, 他為鸚鵡而痛苦。
“我願做出自己的一切努力,
Advertisiment
“大王, 鳥獸的痛苦竟使您這樣悲傷和憤然, 您真是實實在在的大善人。 ”沃納吉說, “如果您願意的話, 您就能夠使樹上的那只雌鸚鵡得到一時的歡樂。 ”
“怎麼能使它歡樂呢?”國王問。
“大王, 您不是有脫離自己的身體, 鑽到別的肌體裡的本領嗎?”沃納吉說, “您可以鑽進這只死去的鸚鵡的身體裡, 讓它恢復一會兒生命, 去和雌鸚鵡團聚, 然後您再回到自己的身體裡。 ”
“你的這個主意太好了, ”國王說, “這樣, 哪怕是再短暫的時間, 只要能使它的妻子重新露出笑容, 我也就心滿意足了。 好吧, 在我回來之前, 我的身體就由你來照看了。 ”
說完, 國王使了個脫身法,
Advertisiment
雄鸚鵡馬上恢復了生命, 飛到樹上自己的妻子身邊。
這種脫身進身法沃納吉也懂。 他這時坐在一旁, 照看著維格爾馬蒂得國王的失去生命的肌體。 突然, 他的腦子裡出現了一種想法:我也鑽進國王的身體裡, 嘗嘗做了國王有什麼感受。
襖納吉念了一句咒語, 果然也離開了自己的身體, 鑽進了國王的身體。
他覺得自己真幸運, 這麼容易就做了個大大的國王。 可是他又想, 如果他掌握了國王的言行, 就可以在這個身體裡永遠呆下去, 這不就成了個世襲的國王了嗎?那該有多好啊!
沃納吉是個很狡猾的人, 他深知國王每天是怎樣從事國事的。 野心駕禦了他。 他決定在國王的身體裡呆住,
Advertisiment
於是他撿來了樹枝, 點燃了熊熊大火, 把自己的身體扔進火裡。 而後, 他大搖大擺地向都城吳金走去。
國王的首相波迪, 看到國王在預定時間之前回宮, 大吃一驚。 因為國王歷來都是嚴守自己的時間安排的。 波迪想弄清原因何在。
假國王自以為滴水不漏, 可波迪相當精明強幹。 波迪感到平時國王一些習慣性的細小動作, 現在看不到了。
他越看現在的國王, 就越覺得可疑, 最後斷定這裡面一定有鬼。
波迪把自己的懷疑告訴了王后, 又吩咐照看好這位元假國王, 並監視他的每一行動。
安排就緒後,
Advertisiment
再說國王維格爾馬蒂得, 他和雌鸚鵡歡樂一陣後, 想脫離雄鸚鵡的屍體, 再回到自己的身體上。
當他興奮地飛回原來丟下身體的地方, 發現身體已不存在, 心裡慌亂之極。
再一看, 沃納吉也不知去向, 國王頓時一陣頭暈目眩, 不知如何辦好。
他想瞭解個究竟, 就到處飛來飛去。 他不明白到底發生了什麼事。 不遠的地方, 他看見有堆大火, 飛近一看, 原來是沃納吉的身體在火堆中燃燒。
這時候, 國王維格爾馬蒂得完全知道是怎麼回事了, 是沃納吉騙了他, 使他永遠變作一隻鸚鵡。
幾天以後, 國王變的這只鸚鵡被一個獵人捉住, 又被賣到一個商人手裡。
商人買了這只聰明漂亮的鸚鵡後,
Advertisiment
商人有一天做了一個夢, 夢中他看了一位叫阿布蘭姬的舞女的表演。 興頭上, 他把夢中的事告訴了好幾個人, 後來這事傳到阿布蘭姬本人的耳朵裡。
舞女阿布蘭姬非常生氣, 因為竟有人不破分文偷偷地享受她的舞蹈。 她要求商人賠償一百個硬幣的損失, 商人拒絕了她的要求。 阿布蘭姬於是把案子起訴到法庭。
聽說舞女告了狀, 商人急得束手無策。 此時他的鸚鵡說話了, 要他放心, 它將做他的律師, 在法庭上為他辯護。 它建議他去法庭時, 帶一百個硬幣和一面鏡子。
法庭開審了, 商人和舞女一齊出庭。 舞女阿布蘭姬傲慢地一定要商人賠償。
鸚鵡要商人把硬幣放到法官面前。
“還有,”鸚鵡說話了,“在硬幣的後面放上一面鏡子。”
一看見硬幣,阿布蘭姬就上前去抓。
法官同意鸚鵡的辯護。阿布蘭姬敗給一隻小鳥,羞得沒抬頭就跑掉了。
鸚鵡為主人做辯護律師的事,很快傳到了波迪的府邸,他立刻出發去看鸚鵡。
波迪來到商人家,一見鸚鵡便馬上斷定:這只鸚鵡就是維格爾馬蒂得國王。
波迪出錢買了鸚鵡,把它帶回吳金,秘密地放在一個房間裡。波迪和鸚鵡商定了如何向沃納吉要回國王的身體。
從森林回來以後,虛偽的沃納吉一直想與王后接近,但王后總是以這樣或那樣的藉口拒絕了他。現在沃納吉又提出要求。王后派人告訴他說,因為她的那只心愛的鸚鵡突然死去,心情不快,不能與他團聚。
沃納吉早就想討王后的歡心,一直沒有機會。今天他看時機已到,決心大顯身手,當著王后的面,馬上使鸚鵡復活。王后同意他的做法。於是沃納吉很快離開了維格爾馬蒂得的身體,進入王后的那只死鸚鵡體內,並飛到王后的身邊。
就在這一刹那間,國王維格爾馬蒂得也趁機脫離鸚鵡,進入自己身體。
波迪告訴王后說:“現在的國王是真國王了,而不是剛才的那個騙子。”
q
國王和王后為重新團圓又驚又喜。他們雙雙感謝為人正直的波迪首相。
狡猾害人的沃納吉,不得不留在鸚鵡體內,他將永遠是一隻鸚鵡,再也回不到人間。羞恨使他立即飛離了王宮。
“還有,”鸚鵡說話了,“在硬幣的後面放上一面鏡子。”
一看見硬幣,阿布蘭姬就上前去抓。
法官同意鸚鵡的辯護。阿布蘭姬敗給一隻小鳥,羞得沒抬頭就跑掉了。
鸚鵡為主人做辯護律師的事,很快傳到了波迪的府邸,他立刻出發去看鸚鵡。
波迪來到商人家,一見鸚鵡便馬上斷定:這只鸚鵡就是維格爾馬蒂得國王。
波迪出錢買了鸚鵡,把它帶回吳金,秘密地放在一個房間裡。波迪和鸚鵡商定了如何向沃納吉要回國王的身體。
從森林回來以後,虛偽的沃納吉一直想與王后接近,但王后總是以這樣或那樣的藉口拒絕了他。現在沃納吉又提出要求。王后派人告訴他說,因為她的那只心愛的鸚鵡突然死去,心情不快,不能與他團聚。
沃納吉早就想討王后的歡心,一直沒有機會。今天他看時機已到,決心大顯身手,當著王后的面,馬上使鸚鵡復活。王后同意他的做法。於是沃納吉很快離開了維格爾馬蒂得的身體,進入王后的那只死鸚鵡體內,並飛到王后的身邊。
就在這一刹那間,國王維格爾馬蒂得也趁機脫離鸚鵡,進入自己身體。
波迪告訴王后說:“現在的國王是真國王了,而不是剛才的那個騙子。”
q
國王和王后為重新團圓又驚又喜。他們雙雙感謝為人正直的波迪首相。
狡猾害人的沃納吉,不得不留在鸚鵡體內,他將永遠是一隻鸚鵡,再也回不到人間。羞恨使他立即飛離了王宮。