您的位置:首頁>正文

寡人之于國也原文及翻譯

貝瓦資訊-前言資訊, 寡人之于國也講述了什麼事?寡人之于國也的作者是誰?更多關於寡人之于國也原文及翻譯的內容, 我們一起看看貝瓦小編怎麼說吧!

原文

梁惠王曰:“寡人之于國也, 盡心焉耳矣。 河內凶, 則移其民於河東, 移其粟於河內;河東凶亦然。 察鄰國之政, 無如寡人之用心者。 鄰國之民不加少, 寡人之民不加多, 何也?”

孟子對曰:“王好戰, 請以戰喻。 填然鼓之, 兵刃既接, 棄甲曳(yè)兵而走。 或百步而後止, 或五十步而後止。 以五十步笑百步, 則何如?”

曰:“不可!直(zhǐ)不百步耳, 是亦走也。 ”

曰:“王如知此, 則無望民之多於鄰國也。

Advertisiment

“不違農時, 穀不可勝食也;數(cù)罟(gǔ)不入洿(wū)池, 魚鱉不可勝食也;斧斤以時入山林, 材木不可勝用也。 穀與魚鱉不可勝食, 材木不可勝用, 是使民養生喪(sāng)死無憾也。 養生喪死無憾, 王道之始也。

“五畝之宅, 樹之以桑, 五十者可以衣(yì)帛矣。 雞豚狗彘(zhì)之畜(xù), 無失其時, 七十者可以食肉矣。 百畝之田, 勿奪其時, 數口之家可以無饑矣;謹庠(xiáng)序之教, 申之以孝悌(tì)之義, 頒白者不負戴于道路矣。 七十者衣帛食肉, 黎民不饑不寒, 然而不王(wàng)(稱王)者, 未之有也。

“狗彘食人食而不知檢, 塗有餓莩(piǎo)而不知發, 人死, 則曰:‘非我也, 歲也。 ’是何異於刺人而殺之, 曰:‘非我也, 兵也?’王無罪歲, 斯天下之民至焉。 ”

譯文

梁惠王說:“我對於國家, (也算)是盡心啦!黃河以北遭遇荒年,

Advertisiment
就把那裡的百姓遷移到黃河以東, 把黃河以東的糧食運到黃河以北;黃河以東遭遇荒年也是這樣。 察看鄰國的君主主辦政事, 沒有像我這樣用心的。 但鄰國的百姓並不更少, 我的百姓並不更多, 為什麼呢?”

孟子回答說:“大王喜歡打仗, 請允許我用打仗比喻。 咚咚地擊鼓進軍, 兵器刀鋒已經相交撞擊, 扔掉盔甲拖著兵器逃跑。 有的人跑了一百步停下, 有的人跑了五十步停下。 憑藉自己只跑了五十步, 而嘲笑他人跑了一百步, (您以為)怎麼樣呢?”

惠王說:“不可以。 只不過沒有逃跑到一百步罷了, 這也同樣是逃跑呀!”

孟子說:“大王如果懂得這個道理, 那不必去期望您的國家的民眾比鄰國增多啦。 ”

“不違背農時, 糧食就吃不完(這句指在農忙季節不應讓人民為公家服役)。

Advertisiment
密網不進池塘捕魚, 魚鱉就不會吃完(古時曾經規定, 網眼在四寸[合現在二寸七分多]以下的為密網, 禁止下池沼內捕魚)。 按照季節砍伐樹木(指在草木凋落的時候, 那時生長時節已過), 那木材便用不完。 糧食和魚鱉吃不完, 木材用不完, 這樣就使百姓對供養活人埋葬死者沒有什麼不滿。 百姓對供養活人埋葬死者都沒有不滿, 這就是王道的開端了。

“在五畝(五畝:合現在一畝二分多)大的住宅田旁, 種上桑樹, 五十歲的時候就可以憑此穿上絲織品的衣服了。 畜養雞、豬、狗等家禽、家畜(豚:小豬。 彘:大豬), 不要錯過繁殖的時節, 七十歲的時候就可以吃到肉了。 百畝的耕地, 不要耽誤它的生產季節,

Advertisiment
數口人的家庭就不會有挨餓的情況了(數:幾)。 認認真真地興辦學校教育, 把孝敬父母的道理反復講給百姓聽(庠序:學校, 商(殷)代叫序, 周代叫庠), 頭髮花白的老人就不會背著或者頂著東西奔走在道路上了。 七十歲的時候都能穿衣吃肉, 普通百姓餓不著、凍不著, 能達到這樣的地步, 卻不能統一天下而稱王的, 是不曾有過的事。

“豬狗吃人所吃的食物, (貴族們)卻不加制止, 路上有餓死的人(官府)卻不知道打開糧倉賑救災民, 老百姓死了, 就說:“‘這不是我的罪過, 是年成不好造成的。 ’這種說法和拿著刀子刺人把人殺死後, 卻說‘殺死人的不是我, 是兵器’有什麼區別?王不要怪罪于年成, 那麼, 天下的百姓(指別的諸侯國的人)都會前來歸順了。

Advertisiment

相關文章推薦: •文言文翻譯方法 •文言文翻譯線上 •文言文翻譯大全 •文言文線上翻譯器