您的位置:首頁>正文

小杜克

是的, 那就是小杜克。 他的名字並不是真的叫杜克;不過當他還不會講話的時候, 就把自己叫做杜克。 他的名字應該是“加爾”——明瞭這一點是有好處的。 現在他得照料比他小很多的妹妹古斯塔烏, 自己還要溫習功課。 但是同時要做這兩件事情是不太容易的。 這個可憐的孩子把小妹妹抱在膝上, 對她唱些他所會唱的歌;在這同時, 他還要看攤在面前的那本地理書。 在明天到來以前, 他必須記好西蘭①主教區所屬的一切城市的名字, 知道人們應該知道的一切關於它們的事情。

現在他的媽媽回來了, 因為她到外面去過。

Advertisiment
她把小小的古斯塔烏抱起來。 杜克跑到窗子那兒, 拼命看書, 幾乎把眼睛都看花了, 因為天已經慢慢黑下來了;但是他的媽媽沒有錢買蠟燭。

“那個洗衣的老太婆在街上走來了, ”正在朝窗子外面望的媽媽說。 “她連走路也走不動, 但還是要從井裡取一桶水上來。 做個好孩子吧, 杜克, 快過去幫助這個老太太一下!”

杜克立刻就跑過去幫她的忙。 不過當他回到房裡來的時候, 天已經很黑了。 蠟燭他們是買不起的;他只得上床去睡, 而他的床卻是一張舊板凳。 他躺在那上面, 想著他的地理功課:西蘭的主教區和老師所講的一切東西。 他的確應該先溫習好, 但是他現在沒有法子做到。 所以只好把地理課本放在枕頭底下,

Advertisiment
因為他聽說這可以幫助人記住課文, 不過這個辦法卻不一定靠得住。

他躺在那上面, 想了許多事情。 忽然覺得有人吻他的眼睛和嘴。 他似乎睡著了, 又似乎沒有睡著。 他好像覺得那個洗衣老太婆的溫柔的眼睛在看他, 並且對他說:

“如果你明天記不住功課, 那真是可惜得很!你幫助過我, 我現在應該幫助你。 我們的上帝總是幫助人的!”

杜克的那本書馬上就在他的頭底下窸窸窣窣地動起來了。

“吉克——哩基!咕!咕!”這原來是一隻老母雞跑出來了——而且它是一隻卻格②的雞。 “我是一隻卻格的母雞, ”它說。

於是它就告訴他, 那個小鎮有多少居民, 那兒曾經打過一次仗——雖然這的確不值得一提③。

“克裡布裡, 克裡布裡, 撲!”有一件什麼東西落下來了,

Advertisiment
這是一隻木雕的雀子——一隻在布列斯托④射鳥比賽時贏來的鸚鵡。 它說那兒居民數目之多, 等於它身上的釘子。 它是很驕傲的。 “多瓦爾生就住在我的附近。 撲!我睡得真舒服!”

不過現在小杜克已經不是躺在床上, 他忽然騎上了一匹馬。 跑!跑!跳!跳!馬兒在馳騁著。 一位穿得很漂亮的騎士, 戴著發亮的頭盔和修長的羽毛, 把他抱在馬鞍前面坐著。 他們穿過森林, 來到古老的城市伏爾丁堡⑤——這是一個非常熱鬧的大城市。 國王的宮殿上聳立著許多高塔;塔上的窗子裡射出亮光, 那裡面有歌聲和跳舞。 國王瓦爾得瑪律和許多漂亮的宮女們在一直跳著舞。 這時天已經亮了。 當太陽出來的時候, 整個城市和國王的宮殿就沉下去了,

Advertisiment
那些高塔也一個接著一個地不見了。 最後只有一座塔立在原來宮殿所在地的山上。 這個城市顯得渺小和寒磣。 小學生把書本夾在臂下走來了, 說:“兩千個居民。 ”不過這不是真的, 因為事實上並沒有這麼多人。

小杜克躺在床上, 仿佛是在做夢。 又不像在做夢。 不過有一個人站在他身邊。

“小杜克!小杜克!”這聲音說。 這是一個水手——一個相當小的人物, 小得好像一個海軍學生, 不過他並不是一個海軍學生。 “我特別代表柯蘇爾來向你致敬——這是一個正在發展中的城市, 一個活躍的、有汽船和郵車的城市。 在過去, 大家都說它很醜, 不過現在這話卻不對了。 ”

“我住在海邊, ”柯蘇爾說。 “我有一條公路和遊樂的公園。 我產生了一個詩人⑥, 他是非常幽默的——就一般的詩人說來,

Advertisiment
這是少有的。 有一次我很想送一條船出去, 周遊世界一番。 不過我沒有這樣做, 雖然我可以做得到。 我的氣味很香, 因為在我的城門附近盛開著許多最美麗的玫瑰花。 ”

小杜克看著它;它在他眼中是紅色的和綠色的。 當這種種的色彩漸漸消逝了以後, 附近清亮的海灣上就出現了一個長滿樹林的斜坡。 上面有一座美麗的老教堂, 它頂上有兩個高高的尖塔。 一股湧泉從山裡流出來, 發出潺潺的聲音。 一位年老的國王坐在近旁, 他的長頭髮上戴著一頂金王冠。 這就是“泉水旁的赫洛爾王”——也就是人們現在所謂的羅斯吉爾得鎮⑦。 丹麥所有的國王和王后, 頭上戴著金冠, 都手挽著手, 走到這座山上的那個古教堂裡來。 於是琴樓上的風琴奏起來了,泉水也發出潺潺的鳴聲。杜克看到這些景象,也聽到這些聲音。

“請不要忘記這王國的各個省份!”國王赫洛爾說。

“是的,下過了一陣雨!”她說。她知道荷爾堡的劇本中的許多有趣的片斷,也全知道關於瓦爾得瑪律和亞卜薩龍⑨的事情。不過她忽然蹲下來,搖著頭,好像要跳躍似的。“呱—呱!”她說。“天下雨了!天下雨了!蘇洛是像墳墓一樣地靜寂!”她現在變成了一隻青蛙——“呱—呱!”——不一會兒她又變成了一個老女人。

“一個人應該看天氣穿衣服才對!”她說。“天下雨了!天下雨了!我住的這個城市像一個瓶子。你從瓶塞那兒進去,你還得從瓶口那兒出來!從前那裡面裝著些鯰魚,現在這裡面有一些紅臉蛋的孩子。他們學到了許多學問——希伯萊文,希臘文——呱—呱!”

這很像青蛙的叫聲,或者某人穿著一雙大靴子在沼澤地上走過的聲音;老是那麼一個調子,既枯燥,又討厭,討厭得叫小杜克要酣睡了,而酣睡是再好不過的事情。

就是在這樣的睡眠中也居然會做起夢來——或者說類似做夢一般。他那個有一雙藍眼睛和金黃色鬈髮的小妹妹古斯塔烏忽然變成了一個亭亭玉立的小姐。她沒有翅膀,但是她能飛翔。現在他們一起飛到西蘭,飛過綠色的森林和蔚藍色的湖泊。

“你聽到公雞叫麼?小杜克?吉—克—哩—基!許多母雞從卻格飛出來!你可以有一個養雞場——一個很大、很大的養雞場!你將不會饑餓和貧困!像俗話所說的,你將射得鸚鵡;你將是一個富有和快樂的人!你的房子將會聳入雲霄,像國王瓦爾得瑪律的塔一樣。它將有許多美麗的大理石像——像從布列斯托那兒搬來的一樣——作為裝飾。懂得我的意思了吧。你的名字將會像從柯蘇爾開出的船一樣,周遊世界。同時在羅斯吉爾得——請不要忘記這些城市吧!”國王赫洛爾說。“小杜克,你將會說出聰明而有理智的話來。當你最後走進墳墓裡去的時候,你將會睡得很平安——”

“倒好像我是躺在蘇洛似的!”小杜克說,於是便醒來了。這是一個晴朗的早晨。他一點也記不起這場夢。不過這倒也沒有什麼必要,因為一個人是不需要知道未來會發生的事情的。

現在他從床上跳下來,讀他的書;馬上他就懂得全部的功課了。那個洗衣的老太婆把頭伸進門來,對他和藹地點點頭,說:“好孩子,謝謝你昨天的幫忙!願上帝使你的美麗的夢變成事實!”

小杜克完全不知道自己做了一場什麼夢,不過上帝知道!

於是琴樓上的風琴奏起來了,泉水也發出潺潺的鳴聲。杜克看到這些景象,也聽到這些聲音。

“請不要忘記這王國的各個省份!”國王赫洛爾說。

“是的,下過了一陣雨!”她說。她知道荷爾堡的劇本中的許多有趣的片斷,也全知道關於瓦爾得瑪律和亞卜薩龍⑨的事情。不過她忽然蹲下來,搖著頭,好像要跳躍似的。“呱—呱!”她說。“天下雨了!天下雨了!蘇洛是像墳墓一樣地靜寂!”她現在變成了一隻青蛙——“呱—呱!”——不一會兒她又變成了一個老女人。

“一個人應該看天氣穿衣服才對!”她說。“天下雨了!天下雨了!我住的這個城市像一個瓶子。你從瓶塞那兒進去,你還得從瓶口那兒出來!從前那裡面裝著些鯰魚,現在這裡面有一些紅臉蛋的孩子。他們學到了許多學問——希伯萊文,希臘文——呱—呱!”

這很像青蛙的叫聲,或者某人穿著一雙大靴子在沼澤地上走過的聲音;老是那麼一個調子,既枯燥,又討厭,討厭得叫小杜克要酣睡了,而酣睡是再好不過的事情。

就是在這樣的睡眠中也居然會做起夢來——或者說類似做夢一般。他那個有一雙藍眼睛和金黃色鬈髮的小妹妹古斯塔烏忽然變成了一個亭亭玉立的小姐。她沒有翅膀,但是她能飛翔。現在他們一起飛到西蘭,飛過綠色的森林和蔚藍色的湖泊。

“你聽到公雞叫麼?小杜克?吉—克—哩—基!許多母雞從卻格飛出來!你可以有一個養雞場——一個很大、很大的養雞場!你將不會饑餓和貧困!像俗話所說的,你將射得鸚鵡;你將是一個富有和快樂的人!你的房子將會聳入雲霄,像國王瓦爾得瑪律的塔一樣。它將有許多美麗的大理石像——像從布列斯托那兒搬來的一樣——作為裝飾。懂得我的意思了吧。你的名字將會像從柯蘇爾開出的船一樣,周遊世界。同時在羅斯吉爾得——請不要忘記這些城市吧!”國王赫洛爾說。“小杜克,你將會說出聰明而有理智的話來。當你最後走進墳墓裡去的時候,你將會睡得很平安——”

“倒好像我是躺在蘇洛似的!”小杜克說,於是便醒來了。這是一個晴朗的早晨。他一點也記不起這場夢。不過這倒也沒有什麼必要,因為一個人是不需要知道未來會發生的事情的。

現在他從床上跳下來,讀他的書;馬上他就懂得全部的功課了。那個洗衣的老太婆把頭伸進門來,對他和藹地點點頭,說:“好孩子,謝謝你昨天的幫忙!願上帝使你的美麗的夢變成事實!”

小杜克完全不知道自己做了一場什麼夢,不過上帝知道!