貝瓦資訊-前言資訊, 普通話翻譯粵語怎麼翻譯?普通話翻譯粵語用什麼軟體?更多關於普通話翻譯粵語的內容, 我們一起看看貝瓦小編怎麼說吧!
翻譯, 是指在準確通順的基礎上, 把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動.
2014年4月1日至2日, 外交部副部長張明訪問安哥拉, 會見了安總統多斯桑托斯, 安總統府民事辦公室主任達科斯塔, 並同安代外長、外交部合作國務秘書布拉干薩舉行會談。 [1]
這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先, 必須從來源語言中解碼含義, 然後把資訊重新編碼成目的語言。
Advertisiment
有口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網站漢化、圖書翻譯等, 隨著IT技術、通訊技術的發展和成熟, 最後又誕生了真人服務的“電話翻譯”, 所以形式越來越多, 服務也越來越便捷。 從翻譯的物質形態來說, 它表現為各類符號系統的選擇組合, 具體可分為四類:
①有聲語言符號, 即自然語言的口頭語言, 其表現形式為電話通訊、內外談判和接待外賓等;
Advertisiment
②無聲語言符號, 包括了文字符號和圖像符號, 其表現形式為談判決議、社交書信、電文、通訊及各種文學作品等印刷品;
③有聲非語言符號, 即傳播過程中所謂的有聲而不分音節的"類語言"符號, 其常見方式為:說話時的特殊重讀、語調變化、笑聲和掌聲, 這類符號無具體的音節可分, 語義也不是固定不變的, 其資訊是在一定的語言環境中得以傳播的, 比如笑聲可能是負載著正資訊, 也可能負載著負資訊, 又如掌聲可以傳播歡迎、贊成、高興等資訊, 也可以是傳遞一種禮貌的否定等。
④無聲非語言符號, 即各種人體語言符號, 表現為人的動作、表情和服飾等無聲伴隨語言符號, 這類符號具有鮮明的民族文化性,
Advertisiment
這四大類符號既可以表達翻譯的原碼, 也可以表達翻譯出的解碼, 它們即可以單獨作為原碼或解碼的物質載體, 也可以由兩種、三種、四種共同組成解碼或原碼的載體。
從翻譯的運作的程式上看實際包括了理解、轉換、表達三個環節, 理解是分析原碼, 準確地掌握原碼所表達的資訊;轉換是運用多種方法, 如口譯或筆譯的形式, 各類符號系統的選擇、組合, 引申、濃縮等翻譯技巧的運用等, 將原碼所表達的資訊轉換成解碼中的等值資訊;表達是用一種新的語言系統進行準確地表達。
Advertisiment
上文的諸多翻譯形式可以歸納為一點, 翻譯實際上是一種特殊形式的資訊傳播。 整個翻譯活動實際上表現為一種社會資訊的傳遞, 表現為傳播者、傳播管道、受者之間的一系列互動關係。 與普通傳播過程不同的是, 翻譯是在兩種文化之間進行的, 操縱者所選擇的符號不再是原來的符號系統, 而是產生了文化換碼, 但其原理卻是與普通傳播相同的。
相關文章推薦: •專業英語線上翻譯 •谷歌英語翻譯 •粵語翻譯線上 •粵語線上翻譯