生男還是生女本是聽天由命的事, 不過外國有研究指出漂亮的父母首胎生女的機會比生男高26%。 這一研究結果刊登在最新一期《理論生物學》期刊上。 :
英國倫敦經濟及政治學院的一項研究,
分析了超過2萬名在美國生活的人士,
根據身高、體重及年齡等客觀標準評定漂亮程度,
再看看他們的長子或長女的性別,
發現漂亮的父母首胎生女的機會比生仔高26%。
研究人員指出, 出現這種情況是由於男女兩性為了生存而採取不同的“進化策略”。 男性能否找到交☆禁☆配的物件很取決於其父親的地位, 因為有良好出身的男性會承繼父親的一切,
Advertisiment
帶領研究的卡納沙華博士說:“研究結果反映兩個現象。 漂亮的父母比樣貌較遜的父母有更多女兒, 因為漂亮的外表是可以遺傳的, 而美麗的女兒所獲的好處比英俊的兒子多。 ”
要驗證這一理論或可從名人夫婦著手。 皮特和朱莉是影圈公認漂亮的一對, 他們首個愛情結晶品的確是位千金;而影后莉絲韋特斯潘和影星丈夫賴恩菲臘彼首胎也是女兒。