那天天氣很冷, 天色陰沉沉的。 列那狐在家裡呆呆地看著那幾個已經空了的食櫥。
艾莫麗娜夫人坐在安樂椅上, 愁眉苦臉地搖著頭。 “什麼也沒有了, ”她忽然說, “我們家裡什麼吃的也沒有了。 ”
“餓著肚子的小傢伙們快回來了, 他們吵著要吃飯, 我們該怎麼辦呢?”“我再出去碰碰運氣看。 ”列那狐說著長歎了一聲, “可是, 季節不好, 我真不曉得該上哪裡去。 ”
他還是出去了, 因為他不願看到妻子和孩子們哭泣, 他只好準備跟正要到來的敵人——饑餓——作一場鬥爭了。
他沿著樹林緩慢地走著, 東瞧瞧, 西望望,
Advertisiment
他垂頭喪氣地坐在路上。 刺骨的寒風猛吹著他的皮毛, 抽打著他的眼睛。 他陷入了恍惚的沉恩之中。
忽然一陣大風刮過, 遠處飄來一股誘人的香味。 這香味直送到列那狐的鼻子裡。
他立刻抬起頭, 使勁地嗅了幾下。 “是魚的味兒嗎?”他想, “這明明是鮮魚的香味啊!“可是, 它是從哪裡來的呢?”
列那狐縱身一跳, 跳到路邊的籬笆旁。 他不但鼻子很靈, 耳朵很尖, 而且目光也特別敏銳:他發現打老遠的地方駛過來一輛大車。 毫無疑問, 這股饞人的味道就是從這輛車裡散發出來的, 因為當車子逐漸走近時, 他清清楚楚地看到車上裝的都是魚。
確實, 這是去附近城裡魚市場賣魚的商販,
Advertisiment
他輕輕一跳, 越過了籬笆, 繞到離大車還很遠的大路的一端, 躺倒在路中間, 裝出剛剛暴死的樣子:軟綿綿的身子, 閉著眼睛, 伸著舌頭, 跟斷了氣的一模一樣。
魚販們到了他跟前, 停下車, 果然以為他死了。 “啊?那是一隻狐狸還是一隻灌?”其中一個商販看到這只躺著的東西喊了起來。
“是只狐狸。 快下車, 快下車!”“不是個好東西。 不過, 他那張皮倒不壞, 可以把它剝下來。 ”
兩個商販連忙下車, 上前去看列那狐。 這時, 列那狐裝死裝得更像了。 他們捏了他幾把, 把他翻過來,
Advertisiment
“這張皮能值四索爾①。 ”其中一個說。 “四素爾, 不止!起碼值五索爾。 五索爾我還不一定肯賣呢!”①法國古代貨幣的名稱, 二十索爾合一法郎。
“把他扔在車上吧!到了城裡, 我們來收拾這張皮, 賣給皮貨商。 ”兩人漫不經心地把列那狐扔到了魚筐邊, 重新上車, 繼續趕路了。
你們一定會猜到, 我們這只狐狸在車上笑得多麼開心!
他正落在好地方:那裡有夠他一家人吃的豐盛的午餐。 他幾乎一動也不動, 毫無響聲地用鋒利的牙齒咬開了一個魚筐, 開始了他的美餐。 一眨眼工夫, 至少三十條鯡魚進了他的肚子。 雖然沒有佐料, 但他並不在意。
吃完後, 他絲毫不想逃跑。
Advertisiment
這次, 他要為家裡人著想了。 他自己只嘗了一條, 那是為了察看魚兒是不是新鮮, 保證親人不會受害。
他巧妙地把好幾條鰻魚串起來做成一個項鍊, 掛在自己的脖於上, 然後輕輕地從車後滑到了地上。 他下車雖然很輕, 但還是發出了一點響聲。
趕車人發現那只死狐狸已從車上逃跑, 正感到莫名其妙和驚訝不已的時候, 列那狐嘲諷地向他們喊道:
“上帝保佑你們, 我的好朋友!讓皮貨商節約六個索爾吧!“我給你們還留著一點很好的魚兒呢, 謝謝你們送給我鰻魚啦!”商販們這才明白, 是列那狐用計捉弄了他們。
他們當即停住大車, 去追捕列那狐。
Advertisiment
他很快翻過籬笆, 擺脫了失主的追逐。 兩個商販懊喪萬分, 只好重新上了車。 列那狐跑著跑著, 不一會兒就到了家, 與正在挨餓的一家人相會。
艾莫麗娜帶著親切的微笑走上前來迎接丈夫。 她看到列那狐脖子上掛的這串項鍊, 覺得比任何首飾都華美。 她向丈夫表示熱列的祝賀, 然後小心地關上了茂柏渡①的大門。 列那狐的兩個孩子貝爾西埃和瑪律邦什雖然還不會打獵, 但已經學會了烹飪技藝, 他倆生起了火, 把鰻魚切成小塊, 串在鐵扡上烤了起來。
艾莫麗娜忙著侍候丈夫:她給他洗腳——他已經上累了, 還擦洗廠他那身被魚販們估價為六索爾的漂亮的皮毛。
①列那狐的居住地。列那孤教伊桑格蘭捉魚伊桑格蘭暗中被列那狐澆了一頭開水,痛得死去活來。坐在列那狐家的大門口呻吟。列那狐從一個旁門出來,走到他的跟前。
“啊,我的好舅舅,我真疼愛你!這麼冷的夜,你孤單單的一個人待在外面,我多不忍心啊!如果我能陪伴你,那麼夜對你來說也許會顯得短一些。”
伊桑格蘭已經沒有力氣回答了。他只是唉聲歎氣地顫抖著,嘟嘟噥噥地抱怨著。接著,狐狸和狼沒說一句話,默默地在黑夜裡向前走去。
不知是湊巧,還是列那狐的詭計,他倆來到附近一個池塘旁邊。正是嚴冬季節,池塘裡結了冰。冰上有一個窟窿,那是農民為了給牲口飲水而砸開的。
列那狐望瞭望這個冰窟窿。窟窿旁邊還放著一個汲水用的吊桶。“哈哈,”他仿佛滿懷希望自言自語他說,“這正是個捉鰻魚的好地方呢!”
這句話立即勾起了伊桑格蘭的饞欲,他一下子忘了剛才受戒挨燙的痛苦了。“怎樣才能捉到鰻魚呢?”狼問。
“就用這個傢伙,”列那狐指了指水桶說,“拿一條繩子把它拴住,沉到水裡去。不過一定要有耐心,要等很久才能把桶提上來。那時候,桶裡就滿是你嘗到過的那種美味的鰻魚了。”
“讓我來捉吧!”伊桑格蘭搶著說。
“既然你想捉,那麼,好舅舅,你就開始捉吧!”列那狐說,“我不會去告訴那些修士的,他們也就不會知道今夜你打破了必須堅持的齋戒。”
“可是,我們沒有拴水桶的絹子啊,我這裡有一點點線頭也不頂用。”
“嗨,有辦法了!”伊桑格蘭叫起來,“列那狐,你把水桶縛在我的尾巴上。我願意這樣蹲著,讓很多的魚兒游進桶裡來。這樣,准也下會搶走我們的鰻魚了。”
列那狐偷偷地笑了,立刻結結實實地把水桶綁在伊桑格蘭的尾巴上。伊桑格蘭就坐在冰上,讓水桶沉到了冰窟裡。
這時候,列那狐躲到較遠的一叢灌木裡。他把嘴夾在兩隻前爪中間,半睡半醒地監視著狼的行動。
夜越來越冷。拴在狼尾巴上的水桶裡的水逐漸 結了冰。可憐的伊桑格蘭覺得水桶越來越重,以為已經裝滿了魚呢。
最後,冰結得又硬又厚,伊桑格蘭動彈不得了。他於是焦急起來,大聲喊道:“列那狐,水桶大概滿了吧?我已經動不了啦!裡面裝得大多了,你來幫我一下呀!
“況且,天也快亮了,再過一會兒就會有危險。”列那狐在遠處放聲大笑,顯出譏諷的神情。
“貪多嚼不爛啊!”他說。天真的亮了,人們起了床。
村子裡一個習慣于黎明狩獵的富裕領主出來尋找獵物。他騎馬攜犬向他塘奔來,田野上響起了一片喧囂聲。
“狼!狼!”領主的隨從們喊起來,“他被拴住了,快打死他!”大群人馬朝著狼奔來。獵犬打頭陣,領主沖在最前面。
不用說,列那狐一聽到打獵的聲音,早就溜之大吉了。領主下馬後,舉劍向狼跑來。這時獵犬已經把他團團圍住了。
可是,領主踏上冰塊後,腳一滑,劍沒有刺中狼的身子,卻把他凍在冰裡的一截尾巴斬斷了。狼因此脫身。
伊桑格蘭帶著劇痛,亂蹦亂跳,最後總算擺脫了獵狗的追捕。他除了把一截尾巴留在冰裡以外,還傷了皮,掉了不少毛。
他非常痛苦。但是當他想到那截已經失去的美麗的尾巴時,他的痛苦更是難以忍受了。
最後,他的心裡隱約地升起了一個疑團——這包增加了他的痛苦:他懷疑自己的外甥列那狐是不是在捉弄他呢? 列那孤與花貓蒂貝爾——香腸事件
那天早上,小狗古杜瓦得到一份美味:一大段圓潤鮮嫩的香腸。他的主人不知為什麼不愛吃而留給了他。
人們把香腸拿到他的踉前,讓他欣賞了一番,又讓他聞了聞。古杜瓦像一條白楊魚似地歡躍起來,搖著尾巴,發出喜悅的叫聲。他等著主人把這條答應給他的香腸給他吃,可是女僕卻偏偏把它放到了一個很高的窗臺上。
“現在還早呢,”女僕說,“過一會兒再給你吃。”古杜瓦看了那麼好的食品,肚子覺得更餓了。可是又有什麼辦法呢?他是被拴著的呀!他可憐地歎息了一會兒,只好忍氣吞聲了。
他躺下來,等待著。這段還有點溫熱的香腸的氣味散發到了遠處,正好被經過這裡的列那狐聞到了。
“真香!”他想。出於好奇和饞欲,他開始東張西望,看看是不是碰巧能在散發這股誘人香味的地方找到他的午餐。
當他走近住宅時,他遇到了躺在樹下睡覺的花貓蒂貝爾。
“我的夥伴,”列那狐問,“這陣那麼香的味兒是從你家散發出來的嗎?我的鼻子被享得好舒服啊!”
花貓微微睜開眼睛,抬起他那機靈而頑皮的腦袋,用一秒鐘工夫很快嗅了一下空氣。
“唔,是的。”他說,“我想這是人們為我準備的午餐的味兒。”接著他很有禮貌地補充說:“如果你願意跟我走,我可以讓你知道這是怎麼回事。”
於是,他便一聲不吭地莊重地向住宅走去。列那狐跟在他的後面。一到住宅,他們看到古杜瓦正在痛苦地歎著氣:
“啊,我的鮮美的香腸,你要能自己掉下來該多好啊!”“你怎麼啦,古杜瓦?”蒂貝爾親切地問。
古杜瓦急忙向蒂貝爾講了女僕的刻薄行為:她把這條鮮美的香腸只讓他聞了一聞,就放在他夠不到的地方了。
“不過,她明白地對我說過,這是‘我的’午餐。”蒂貝爾跑回列那狐身邊。
“蒂貝爾,聽我說,”列那狐說,“這個古杜瓦真是太傲慢了!你沒聽見嗎,說這是‘他的’午餐。在他眼裡,你好像根本不存在一樣。假如你能幫助我,我倒可以把這條香腸弄到手,然後咱倆再回到你剛才休息的草地上,舒舒服服地一起享用。”
蒂貝爾覺得這是個好主意。兩人便想起辦法來。
他們約定:蒂貝爾進入住宅,跳到放香腸的窗臺上,設法把香腸扔到列那狐的身邊,然後由列那狐把它取走,跑到稍遠的地方等著蒂貝爾。
整個過程進行得非常順利。小狗古杜瓦看到自己的午餐被列那狐搶走了,就像被人勒死一般地狂叫起來。蒂貝爾看到列那狐飛快地跑走了,知道上了當,就對古杜瓦說:
“我去追這個小偷,把你的香腸奪回來。”列那狐是狡猾的,蒂貝爾貓卻比他更精明。
蒂貝爾抄了一條近路趕去。當列那狐滿以為大局已定。可以獨吞香腸的時候,他忽然看到花貓的影子就在他的身邊——他正悄悄地跟著他呢。
他心裡暗暗吃驚,但表面上仍然裝得很鎮靜,盤算著怎樣擺脫這位不速之客。
蒂貝爾心裡也正在想著對策。
“到哪兒去啊?”蒂貝爾問,“咱倆到哪兒去分這條香腸啊? “噢,你要是老這麼跑,我們永遠也吃不上了。”他語氣激烈地繼續說,“你已經把它拖在地上弄髒了,你的口水也流到了牙齒咬著的地方了,這多叫人噁心哪!
“要不,我給你做個樣子,看看怎麼叼法才合適。”列那狐不大歡迎這個提議,因為他總是用自己的標準去衡量別人,懷疑別人會捉弄他。
但是,他看了看蒂貝爾,暗暗思忖:叼著這麼一大條香腸是很難溜走的。
於是,他終於接受了同伴的建議。花貓用很雅致的姿勢拿了香腸的一端,然後又非常巧妙地把另一端甩到背上,使它不致拖在地上。
“就這個樣子。”蒂貝爾說,“一會兒,等我走累了,你也這樣叼。你看,我甚至沒有把它碰到嘴上,這就乾淨多了。
“走吧,我們也許可以到前面那個小丘上去吃,在小丘上能欣賞欣賞周圍的風景,也便於進行自衛。”
沒等他的夥伴回答,蒂貝爾就快速小跑起來。列那狐花了好幾分鐘時間才趕上他。
當列那狐到達那個小丘時,蒂貝爾已經坐在小丘上面一個大十字架上了。
“你在這上面幹什麼?”列那狐憤憤他說,“決下來,蒂貝爾,讓我們瓜分香腸吧。”
“為什麼要下來呢?”蒂貝爾說,“還是你上來吧,上面更舒服呢。”
“你不知道我不會爬高嗎?”列那狐怒氣衝衝地回答,“你可不能賴掉自己說過的話啊!而且,這條香腸已經成了聖餐,快把一半扔給我吧!”
“怎麼,你已經喝過聖酒了嗎?”蒂貝爾用溫和的責備口氣說,“這香腸成了聖餐,那就更應該在這兒十字架上吃,而不能拿到地上去了,不然就會有罪的。”
“我只拿我的那份兒就行了,”列那狐吼起來。“快把屬於我的一半扔給我。”
“你是多麼野蠻啊!”蒂貝爾帶著輕蔑的神情說。“聽到要把這樣的聖餐隨便亂扔,我簡直不相信自己的耳朵了!另外,把這樣美好一件東西分割開來。也確實太可惜了,所以,列那狐,我建議跟你達成一項協定,下次要是再找到這麼一條香腸,一定讓你獨吞,我保證連一點殘渣都不占。”
“蒂貝爾,蒂貝爾,”列那狐責駡起來,“要是你不給我哪怕是小小的一塊,你就是一個壞夥伴。”
“列那狐,列那狐,”蒂貝爾學著他的腔調說,“我是一個好夥伴,因為下次我把既沒有流過你的口水、也沒有沾著地上灰塵的又新鮮又乾淨的香腸全部奉送給你。這次我留給自己的僅僅是一件處理品。啊,列那狐,你真沒有良心!”
不等列那狐回答,蒂貝爾就吃起香腸來了。列那狐見到這個情景,急得哭了起來。
“你在為自己的罪孽哭泣嗎?”蒂貝爾裝作天真的樣子問,“這使我很高興。善良的上帝一定會寬恕你的,因為你已經作出了那麼深刻的懺悔。”
“蒂貝爾,你不要這樣嘲笑我。”列那狐說,“你想一想,當你口渴的時候,你還是要下來的。”
“為了喝水而下來?”蒂貝爾驚奇他說,“世上可沒有那樣的事!你瞧,一個積滿了新鮮雨水的小潭就在我的身邊,可見上帝是多麼仁慈!”
“可是,你總有一天要下來的,我等著你。”“等多長時間,親愛的列那狐?”“等若干年。我發誓要等你,可以等七年。”
“七年……,啊,這真使我傷心!”蒂貝爾若有所思他說,“想到你七年不能吃飯,怎不叫我傷心!你已經發過誓了,你可不能再離開這兒了。”
當列那狐又急又氣地看著蒂貝爾時,蒂貝爾不慌不忙地吃了起來。忽然,列那狐豎起耳朵,顯得有些緊張。“蒂貝爾,什麼聲音?”他問。
“一陣美妙的樂曲聲,”蒂貝爾回答,“可能是一列遊行隊伍在歌唱。
真好聽!”但是,列那狐心裡很明白:遠處傳來的是獵狗的叫聲,而不是人們在歌唱。
他於是準備逃跑了。“嗨,你到哪裡去?”蒂貝爾喊道,“你想幹什麼去?”
“我走了!”列那狐說。“那麼,你的誓言呢,你忘了嗎?七年!列那狐,你應該在這裡守七年,你可不能失信啊!”
然而,列那狐連頭也不回,慌忙逃走了。
蒂貝爾的尾巴被戳
升天節①快到了,氣候格外宜人。列那狐從家裡出來,感到生活無限的美好。
①法國古代貨幣的名稱,二十索爾合一法郎。
他走著,呼吸著新鮮空氣。不一會兒,看見迎面走過來了花貓蒂貝爾。
他倆自從香腸事件以後,一直沒有見過面。很多日子過去了,列那狐也似乎不想再算這筆帳了。
“你好,我的漂亮溫和的朋友!”他親熱地向蒂貝爾打招呼,“跑得這麼快到哪裡去呀?”
“我到附近一個農家去。”蒂貝爾回答,“聽說他的妻子把一大罐奶油放在麵包箱裡,我想去嘗一嘗。當然,這是一場冒險,不過,我願意試一試。
你想跟我一起去走一趟嗎?他家的雞棚裡仿佛貨色也不少,你有興趣去光顧一下嗎?”
“非常樂意。”列那狐說。他想到一頓午餐馬上就要到手,心裡特別高興。“我們快走吧!”
經過一陣小跑,他們到了由高高的木柵欄圍著的一座住宅旁邊。
“哎,天哪!”列那狐洩氣他說,“這怎麼辦?沒法進去啊!這些柵欄太密了。”
“等一下,”蒂貝爾說,“別那麼快就灰心喪氣。繞個圈子看看。”
他們果然碰上了運氣:柵欄的一角正好有點破損,他們便順利地從那兒鑽進去了。
列那狐一股勁兒要往雞棚跑。蒂貝爾攔住了他。
“你做什麼?”他說,“我們不能從那裡下手:母雞們看到要遭受襲擊,就會大叫大嚷起來,所以最後才能幹這一著。先搞奶油罐,就穩妥多了。走吧!”
列那狐本想冒險掏雞窩,但最終還是被花貓說服,跟著他一起走了。蒂貝爾躡手躡腳走近屋子,當他肯定餐廳裡確實空無一人後,他倆便悄悄地溜了進去。
潘特、她的大妹妹斯波特和小妹妹柯珀——只大家最寵愛的又潔白又溫柔的小母雞——走在最後頭。
尚特克勒的十四個孩子都在場了,他們中間有年內出生的年輕而漂亮的公雞和嬌嫩的母雞。他們歡天喜地地走出了園子,去見識那至今為止還是禁區的新世界。他們跳著、飛著、歡樂地叫著。
這時候,列那狐躲在一棵大樹背後,裝著念經的樣子。實際上,他正密切地注視著雞群的嬉戲。
可悲的命運落在一隻小母雞的身上:她走著走著,走到了離列那狐很近的地方,連一聲驚叫都沒有來得及發出就被捕殺了。
誰也沒有發現這一慘劇。不一會兒,這樣的慘劇又在尚特克勒的另一個兒子身上發生了,接著是第三個……最後,他的一個女兒又在一秒鐘之內被害。
好像命運之神把他們一個個帶到這塊地方來過早地送死。
突然,尚特克勒和潘特覺得有點異常。尚特克勒叫喚了幾下,可是沒有能夠把全體人員都集中起來。於是他發出了緊急呼籲,這才引起了大家的回應,大母雞、小母雞、公雞和閹雞都嘰嘰喳喳撲著翅膀跑來了。
可是隊伍中還差好幾個人。列那狐忽然為自己的成功感到驕做和興奮,被四處飛濺的鮮血所陶醉,控制不住自己了。他看到這是最最難得的好機會,於是騰身一躍,跳進了被嚇壞的雞群裡,三口兩口,把草地變成了一個屠宰場。
嘈雜的喧嘩聲驚動了牧場的主人。他們很快趕到了現場,立即放出看家狗去追擊列那狐。
列那狐沒等他們追來就最後一口咬死了站在他附近的可憐的柯珀,想把她當作最後一件獵物一起帶走。
然而,考慮到他自身的安全,他只咬下了她的一個翅膀。
他吃了一頓豐盛的午餐,肚子裡裝了好幾隻雞,感到有些沉重,想自己可能逃不脫那些大狗的追捕。正巧,一條奇特的岔路把他引到了一個修道院門前。這個修道院的神父是他的老相識。他看到修道院的門正開著,便急忙逃了進去。不一會,看門人過來關上了大門,列那狐因此得救了。
①列那狐的居住地。列那孤教伊桑格蘭捉魚伊桑格蘭暗中被列那狐澆了一頭開水,痛得死去活來。坐在列那狐家的大門口呻吟。列那狐從一個旁門出來,走到他的跟前。
“啊,我的好舅舅,我真疼愛你!這麼冷的夜,你孤單單的一個人待在外面,我多不忍心啊!如果我能陪伴你,那麼夜對你來說也許會顯得短一些。”
伊桑格蘭已經沒有力氣回答了。他只是唉聲歎氣地顫抖著,嘟嘟噥噥地抱怨著。接著,狐狸和狼沒說一句話,默默地在黑夜裡向前走去。
不知是湊巧,還是列那狐的詭計,他倆來到附近一個池塘旁邊。正是嚴冬季節,池塘裡結了冰。冰上有一個窟窿,那是農民為了給牲口飲水而砸開的。
列那狐望瞭望這個冰窟窿。窟窿旁邊還放著一個汲水用的吊桶。“哈哈,”他仿佛滿懷希望自言自語他說,“這正是個捉鰻魚的好地方呢!”
這句話立即勾起了伊桑格蘭的饞欲,他一下子忘了剛才受戒挨燙的痛苦了。“怎樣才能捉到鰻魚呢?”狼問。
“就用這個傢伙,”列那狐指了指水桶說,“拿一條繩子把它拴住,沉到水裡去。不過一定要有耐心,要等很久才能把桶提上來。那時候,桶裡就滿是你嘗到過的那種美味的鰻魚了。”
“讓我來捉吧!”伊桑格蘭搶著說。
“既然你想捉,那麼,好舅舅,你就開始捉吧!”列那狐說,“我不會去告訴那些修士的,他們也就不會知道今夜你打破了必須堅持的齋戒。”
“可是,我們沒有拴水桶的絹子啊,我這裡有一點點線頭也不頂用。”
“嗨,有辦法了!”伊桑格蘭叫起來,“列那狐,你把水桶縛在我的尾巴上。我願意這樣蹲著,讓很多的魚兒游進桶裡來。這樣,准也下會搶走我們的鰻魚了。”
列那狐偷偷地笑了,立刻結結實實地把水桶綁在伊桑格蘭的尾巴上。伊桑格蘭就坐在冰上,讓水桶沉到了冰窟裡。
這時候,列那狐躲到較遠的一叢灌木裡。他把嘴夾在兩隻前爪中間,半睡半醒地監視著狼的行動。
夜越來越冷。拴在狼尾巴上的水桶裡的水逐漸 結了冰。可憐的伊桑格蘭覺得水桶越來越重,以為已經裝滿了魚呢。
最後,冰結得又硬又厚,伊桑格蘭動彈不得了。他於是焦急起來,大聲喊道:“列那狐,水桶大概滿了吧?我已經動不了啦!裡面裝得大多了,你來幫我一下呀!
“況且,天也快亮了,再過一會兒就會有危險。”列那狐在遠處放聲大笑,顯出譏諷的神情。
“貪多嚼不爛啊!”他說。天真的亮了,人們起了床。
村子裡一個習慣于黎明狩獵的富裕領主出來尋找獵物。他騎馬攜犬向他塘奔來,田野上響起了一片喧囂聲。
“狼!狼!”領主的隨從們喊起來,“他被拴住了,快打死他!”大群人馬朝著狼奔來。獵犬打頭陣,領主沖在最前面。
不用說,列那狐一聽到打獵的聲音,早就溜之大吉了。領主下馬後,舉劍向狼跑來。這時獵犬已經把他團團圍住了。
可是,領主踏上冰塊後,腳一滑,劍沒有刺中狼的身子,卻把他凍在冰裡的一截尾巴斬斷了。狼因此脫身。
伊桑格蘭帶著劇痛,亂蹦亂跳,最後總算擺脫了獵狗的追捕。他除了把一截尾巴留在冰裡以外,還傷了皮,掉了不少毛。
他非常痛苦。但是當他想到那截已經失去的美麗的尾巴時,他的痛苦更是難以忍受了。
最後,他的心裡隱約地升起了一個疑團——這包增加了他的痛苦:他懷疑自己的外甥列那狐是不是在捉弄他呢? 列那孤與花貓蒂貝爾——香腸事件
那天早上,小狗古杜瓦得到一份美味:一大段圓潤鮮嫩的香腸。他的主人不知為什麼不愛吃而留給了他。
人們把香腸拿到他的踉前,讓他欣賞了一番,又讓他聞了聞。古杜瓦像一條白楊魚似地歡躍起來,搖著尾巴,發出喜悅的叫聲。他等著主人把這條答應給他的香腸給他吃,可是女僕卻偏偏把它放到了一個很高的窗臺上。
“現在還早呢,”女僕說,“過一會兒再給你吃。”古杜瓦看了那麼好的食品,肚子覺得更餓了。可是又有什麼辦法呢?他是被拴著的呀!他可憐地歎息了一會兒,只好忍氣吞聲了。
他躺下來,等待著。這段還有點溫熱的香腸的氣味散發到了遠處,正好被經過這裡的列那狐聞到了。
“真香!”他想。出於好奇和饞欲,他開始東張西望,看看是不是碰巧能在散發這股誘人香味的地方找到他的午餐。
當他走近住宅時,他遇到了躺在樹下睡覺的花貓蒂貝爾。
“我的夥伴,”列那狐問,“這陣那麼香的味兒是從你家散發出來的嗎?我的鼻子被享得好舒服啊!”
花貓微微睜開眼睛,抬起他那機靈而頑皮的腦袋,用一秒鐘工夫很快嗅了一下空氣。
“唔,是的。”他說,“我想這是人們為我準備的午餐的味兒。”接著他很有禮貌地補充說:“如果你願意跟我走,我可以讓你知道這是怎麼回事。”
於是,他便一聲不吭地莊重地向住宅走去。列那狐跟在他的後面。一到住宅,他們看到古杜瓦正在痛苦地歎著氣:
“啊,我的鮮美的香腸,你要能自己掉下來該多好啊!”“你怎麼啦,古杜瓦?”蒂貝爾親切地問。
古杜瓦急忙向蒂貝爾講了女僕的刻薄行為:她把這條鮮美的香腸只讓他聞了一聞,就放在他夠不到的地方了。
“不過,她明白地對我說過,這是‘我的’午餐。”蒂貝爾跑回列那狐身邊。
“蒂貝爾,聽我說,”列那狐說,“這個古杜瓦真是太傲慢了!你沒聽見嗎,說這是‘他的’午餐。在他眼裡,你好像根本不存在一樣。假如你能幫助我,我倒可以把這條香腸弄到手,然後咱倆再回到你剛才休息的草地上,舒舒服服地一起享用。”
蒂貝爾覺得這是個好主意。兩人便想起辦法來。
他們約定:蒂貝爾進入住宅,跳到放香腸的窗臺上,設法把香腸扔到列那狐的身邊,然後由列那狐把它取走,跑到稍遠的地方等著蒂貝爾。
整個過程進行得非常順利。小狗古杜瓦看到自己的午餐被列那狐搶走了,就像被人勒死一般地狂叫起來。蒂貝爾看到列那狐飛快地跑走了,知道上了當,就對古杜瓦說:
“我去追這個小偷,把你的香腸奪回來。”列那狐是狡猾的,蒂貝爾貓卻比他更精明。
蒂貝爾抄了一條近路趕去。當列那狐滿以為大局已定。可以獨吞香腸的時候,他忽然看到花貓的影子就在他的身邊——他正悄悄地跟著他呢。
他心裡暗暗吃驚,但表面上仍然裝得很鎮靜,盤算著怎樣擺脫這位不速之客。
蒂貝爾心裡也正在想著對策。
“到哪兒去啊?”蒂貝爾問,“咱倆到哪兒去分這條香腸啊? “噢,你要是老這麼跑,我們永遠也吃不上了。”他語氣激烈地繼續說,“你已經把它拖在地上弄髒了,你的口水也流到了牙齒咬著的地方了,這多叫人噁心哪!
“要不,我給你做個樣子,看看怎麼叼法才合適。”列那狐不大歡迎這個提議,因為他總是用自己的標準去衡量別人,懷疑別人會捉弄他。
但是,他看了看蒂貝爾,暗暗思忖:叼著這麼一大條香腸是很難溜走的。
於是,他終於接受了同伴的建議。花貓用很雅致的姿勢拿了香腸的一端,然後又非常巧妙地把另一端甩到背上,使它不致拖在地上。
“就這個樣子。”蒂貝爾說,“一會兒,等我走累了,你也這樣叼。你看,我甚至沒有把它碰到嘴上,這就乾淨多了。
“走吧,我們也許可以到前面那個小丘上去吃,在小丘上能欣賞欣賞周圍的風景,也便於進行自衛。”
沒等他的夥伴回答,蒂貝爾就快速小跑起來。列那狐花了好幾分鐘時間才趕上他。
當列那狐到達那個小丘時,蒂貝爾已經坐在小丘上面一個大十字架上了。
“你在這上面幹什麼?”列那狐憤憤他說,“決下來,蒂貝爾,讓我們瓜分香腸吧。”
“為什麼要下來呢?”蒂貝爾說,“還是你上來吧,上面更舒服呢。”
“你不知道我不會爬高嗎?”列那狐怒氣衝衝地回答,“你可不能賴掉自己說過的話啊!而且,這條香腸已經成了聖餐,快把一半扔給我吧!”
“怎麼,你已經喝過聖酒了嗎?”蒂貝爾用溫和的責備口氣說,“這香腸成了聖餐,那就更應該在這兒十字架上吃,而不能拿到地上去了,不然就會有罪的。”
“我只拿我的那份兒就行了,”列那狐吼起來。“快把屬於我的一半扔給我。”
“你是多麼野蠻啊!”蒂貝爾帶著輕蔑的神情說。“聽到要把這樣的聖餐隨便亂扔,我簡直不相信自己的耳朵了!另外,把這樣美好一件東西分割開來。也確實太可惜了,所以,列那狐,我建議跟你達成一項協定,下次要是再找到這麼一條香腸,一定讓你獨吞,我保證連一點殘渣都不占。”
“蒂貝爾,蒂貝爾,”列那狐責駡起來,“要是你不給我哪怕是小小的一塊,你就是一個壞夥伴。”
“列那狐,列那狐,”蒂貝爾學著他的腔調說,“我是一個好夥伴,因為下次我把既沒有流過你的口水、也沒有沾著地上灰塵的又新鮮又乾淨的香腸全部奉送給你。這次我留給自己的僅僅是一件處理品。啊,列那狐,你真沒有良心!”
不等列那狐回答,蒂貝爾就吃起香腸來了。列那狐見到這個情景,急得哭了起來。
“你在為自己的罪孽哭泣嗎?”蒂貝爾裝作天真的樣子問,“這使我很高興。善良的上帝一定會寬恕你的,因為你已經作出了那麼深刻的懺悔。”
“蒂貝爾,你不要這樣嘲笑我。”列那狐說,“你想一想,當你口渴的時候,你還是要下來的。”
“為了喝水而下來?”蒂貝爾驚奇他說,“世上可沒有那樣的事!你瞧,一個積滿了新鮮雨水的小潭就在我的身邊,可見上帝是多麼仁慈!”
“可是,你總有一天要下來的,我等著你。”“等多長時間,親愛的列那狐?”“等若干年。我發誓要等你,可以等七年。”
“七年……,啊,這真使我傷心!”蒂貝爾若有所思他說,“想到你七年不能吃飯,怎不叫我傷心!你已經發過誓了,你可不能再離開這兒了。”
當列那狐又急又氣地看著蒂貝爾時,蒂貝爾不慌不忙地吃了起來。忽然,列那狐豎起耳朵,顯得有些緊張。“蒂貝爾,什麼聲音?”他問。
“一陣美妙的樂曲聲,”蒂貝爾回答,“可能是一列遊行隊伍在歌唱。
真好聽!”但是,列那狐心裡很明白:遠處傳來的是獵狗的叫聲,而不是人們在歌唱。
他於是準備逃跑了。“嗨,你到哪裡去?”蒂貝爾喊道,“你想幹什麼去?”
“我走了!”列那狐說。“那麼,你的誓言呢,你忘了嗎?七年!列那狐,你應該在這裡守七年,你可不能失信啊!”
然而,列那狐連頭也不回,慌忙逃走了。
蒂貝爾的尾巴被戳
升天節①快到了,氣候格外宜人。列那狐從家裡出來,感到生活無限的美好。
①法國古代貨幣的名稱,二十索爾合一法郎。
他走著,呼吸著新鮮空氣。不一會兒,看見迎面走過來了花貓蒂貝爾。
他倆自從香腸事件以後,一直沒有見過面。很多日子過去了,列那狐也似乎不想再算這筆帳了。
“你好,我的漂亮溫和的朋友!”他親熱地向蒂貝爾打招呼,“跑得這麼快到哪裡去呀?”
“我到附近一個農家去。”蒂貝爾回答,“聽說他的妻子把一大罐奶油放在麵包箱裡,我想去嘗一嘗。當然,這是一場冒險,不過,我願意試一試。
你想跟我一起去走一趟嗎?他家的雞棚裡仿佛貨色也不少,你有興趣去光顧一下嗎?”
“非常樂意。”列那狐說。他想到一頓午餐馬上就要到手,心裡特別高興。“我們快走吧!”
經過一陣小跑,他們到了由高高的木柵欄圍著的一座住宅旁邊。
“哎,天哪!”列那狐洩氣他說,“這怎麼辦?沒法進去啊!這些柵欄太密了。”
“等一下,”蒂貝爾說,“別那麼快就灰心喪氣。繞個圈子看看。”
他們果然碰上了運氣:柵欄的一角正好有點破損,他們便順利地從那兒鑽進去了。
列那狐一股勁兒要往雞棚跑。蒂貝爾攔住了他。
“你做什麼?”他說,“我們不能從那裡下手:母雞們看到要遭受襲擊,就會大叫大嚷起來,所以最後才能幹這一著。先搞奶油罐,就穩妥多了。走吧!”
列那狐本想冒險掏雞窩,但最終還是被花貓說服,跟著他一起走了。蒂貝爾躡手躡腳走近屋子,當他肯定餐廳裡確實空無一人後,他倆便悄悄地溜了進去。
潘特、她的大妹妹斯波特和小妹妹柯珀——只大家最寵愛的又潔白又溫柔的小母雞——走在最後頭。
尚特克勒的十四個孩子都在場了,他們中間有年內出生的年輕而漂亮的公雞和嬌嫩的母雞。他們歡天喜地地走出了園子,去見識那至今為止還是禁區的新世界。他們跳著、飛著、歡樂地叫著。
這時候,列那狐躲在一棵大樹背後,裝著念經的樣子。實際上,他正密切地注視著雞群的嬉戲。
可悲的命運落在一隻小母雞的身上:她走著走著,走到了離列那狐很近的地方,連一聲驚叫都沒有來得及發出就被捕殺了。
誰也沒有發現這一慘劇。不一會兒,這樣的慘劇又在尚特克勒的另一個兒子身上發生了,接著是第三個……最後,他的一個女兒又在一秒鐘之內被害。
好像命運之神把他們一個個帶到這塊地方來過早地送死。
突然,尚特克勒和潘特覺得有點異常。尚特克勒叫喚了幾下,可是沒有能夠把全體人員都集中起來。於是他發出了緊急呼籲,這才引起了大家的回應,大母雞、小母雞、公雞和閹雞都嘰嘰喳喳撲著翅膀跑來了。
可是隊伍中還差好幾個人。列那狐忽然為自己的成功感到驕做和興奮,被四處飛濺的鮮血所陶醉,控制不住自己了。他看到這是最最難得的好機會,於是騰身一躍,跳進了被嚇壞的雞群裡,三口兩口,把草地變成了一個屠宰場。
嘈雜的喧嘩聲驚動了牧場的主人。他們很快趕到了現場,立即放出看家狗去追擊列那狐。
列那狐沒等他們追來就最後一口咬死了站在他附近的可憐的柯珀,想把她當作最後一件獵物一起帶走。
然而,考慮到他自身的安全,他只咬下了她的一個翅膀。
他吃了一頓豐盛的午餐,肚子裡裝了好幾隻雞,感到有些沉重,想自己可能逃不脫那些大狗的追捕。正巧,一條奇特的岔路把他引到了一個修道院門前。這個修道院的神父是他的老相識。他看到修道院的門正開著,便急忙逃了進去。不一會,看門人過來關上了大門,列那狐因此得救了。