拿到《四點半》這本書時, 五歲的壯兒指著封面大笑:“《四點半》, 好像‘西點羊’, 哈哈!”我指著封面上的小黃狗問:“像不像舅舅家的小露露?”“嗯!”壯兒定睛仔細瞧了瞧, 湊到封面給小黃狗一個甜蜜的親親。
僅僅是封面, 就給了我倆無盡的聯想。
翻開內頁, 只見左上角一縷綠色瓜蔓往下伸延, 右下角則有一位紅裙娃娃正“淩波微步”。 “四點半”的故事, 便在這樣動感十足的情景畫中開場了——
娃娃轉身掀起門簾, 走入九福商店:“老爺爺, 老爺爺, 媽媽叫我來問您現在幾點鐘了?”
隨著娃娃的視角望去, 爺爺停下手中的活計, 抬頭透過老花鏡的上緣,
Advertisiment
可是, 娃娃並沒有馬上回家。
“大公雞喝水的樣子真好玩。 ”娃娃停下看呀看, 直到公雞轉去啄螞蟻。
“螞蟻搬家真好玩。 ”娃娃繼續看呀看, 直到螞蟻爬進了新窩。
“我要捉蜻蜓。 ”蜻蜓結伴飛來時, 娃娃“蹦蹦跳跳追呀追”, 從螞蟻窩旁追到田埂。
結果當然是沒有捉到蜻蜓。 不過又有什麼關係呢?你看田埂上的胭脂花朵好鮮豔呀, 摘一朵, 學媽媽“塗在嘴唇上”, 把自己打扮得漂漂亮亮……
別以為娃娃只顧著貪玩忘了正事, 其實她一路都在念叨“四點半”呢。 這不, 剛進家門她就向媽媽報告:“媽媽, 那位老爺爺說, 現在四點半了。
Advertisiment
最後一個跨頁上, 是媽媽與娃娃對視中欲言又止的情景, 相比屋內的娃娃們正狼吞虎嚥地吃晚飯的場景, 原本靜態的畫面一下子動感十足, 衝突十足。 結尾沒有更多呈現媽媽的回饋, 卻正好給讀者留足了空間去玩味。
這本繪本的創作原本是韓國兒童文學家尹石重的童詩《四點半》, 它的創作背景是那個朝鮮半島被日寇殘酷踐踏的時代, 韓姓被禁止使用, 甚至孩子們在學校裡都不允許說韓語, 在如此嚴寒的環境下, 尹石重把祖國和民族的未來寄託于兒童, 希望把被踐踏的童心還給兒童, 希望通過節奏清朗、富有韻律的詩歌, 使孩子們不由地對韓語產生興趣。
Advertisiment
歷史的腳步已經走遠, 想來如今韓國的孩子們也未必瞭解作者的用意, 但並不妨礙我們對它的喜愛, 簡潔的詩句、故事中的童心童趣、畫面的細節與留白……依舊會帶給我們一段溫情、諧趣的親子共讀旅程, 在彼此的閱讀記憶中書寫下這個午後長長的、長長的“四點半”。