您的位置:首頁>正文

諾獎得主竟是繪本大師!圍觀鮑勃·狄倫創作的繪本時,最好配著他的音樂

早在1976年, 鮑勃的作品就被美國總統卡特引用, 並稱其為“偉大的美國詩人”了。 幾十年來, 他用詩性的語言設置社會命題、傳遞人性光輝, 連約伯斯、山本耀司這種行業內的大人物都被他收為了迷弟。

本次諾獎的頒獎詞言之貼切——鮑勃·狄倫“為美國音樂傳統創造性地增添了全新的詩意表達。 ”

其實, 鮑勃寫歌, 不, 寫詩的能力, 從小就開始顯現了。

小時候的鮑勃喜歡看書, 經常躲在自己的房間裡看個沒完。 也許是從書中得到了啟發, 9歲那年的母親節當天, 他突然跑到母親面前, 為她朗誦了一首自己寫的詩:

Advertisiment

My dear mother, I hope that you

親愛的媽媽, 我希望你

Will never grow old and gray,

永遠不會變老, 頭髮永遠不會花白

So that all the people in the world will say:

全世界的人都會對你說

“Hello, young lady, Happy Mother's Day。 ”

“你好, 這位年輕的女士, 母親節快樂!”

也許這首詩並不能算好, 但從此寫詩成了小鮑勃最大的愛好。

長大以後, 人性、理想、命運、時代都被他唱成了詩;他的寫作物件開始由母親變成了自己的孩子;他的橫溢才華, 也從流行歌詞漫延到了兒童繪本。

下面我們就來看看詩人、歌手兼“繪本大師”鮑勃·狄倫的繪本作品吧。

1Forever Young

1974 年1月18日, 鮑勃·狄倫發行了他的第14張個人專輯《Planet Waves》, 其中有一首《Forever Young》, 是寫給他四歲的兒子Jakob, 心意如歌詞般直白簡單, 希望他正直而勇敢, 真實而堅強。

(Jakob Dylan 長大後也是一名歌手, 著名樂隊“壁花wall flowers”的主唱, 兩度獲得格萊美獎。 )

此後, 這首歌被視作經典被無數人翻唱,

Advertisiment
美國歌手諾拉·鐘斯就曾在已故蘋果創辦人史蒂夫·約伯斯的紀念會上, 進行了重新演繹。

2008 年時, 鮑勃·狄倫邀請藝術家Paul Roger按照《Forever Young》的歌詞, 將之改編成適合小朋友閱讀的繪本。

Paul Rogers曾成功地將海明威的文學作品改編成繪本。 這本《Forever Young》忠於原著, 讀起來成長的意味滿滿:一個街頭音樂家送給男孩一把吉他。 男孩學會了彈琴, 並且和朋友組成了自己的街頭樂隊;他們旅行、聚會, 一起拯救星球, 一起阻止戰爭。 故事的結尾呼應開頭, 已經長成年青人的男孩把吉他送給了另一個小女孩, 願她同樣堅持正義、勇於冒險。

Paul Rogers說:“我在畫這些圖時特別聽了 Bob Dylan 每一張唱片, 然後想著他是受到那些人的啟發?又影響了那些人?每張圖都畫出了 Bob Dylan 作品的歌詞和他的人生,

Advertisiment
有些顯而易見;有的要花點時間才能看懂。 ”

《Forever Young》

May you grow up to be righteous

願你長大後正直無私

May you grow up to be true

願你懂事時真實善良

May you always know the truth

願你永遠瞭解真理的方向

And see the lights surrounding you

所到之處都有高燈明照

May you always be courageous

願你永遠勇敢無畏

Stand upright and be strong

堅韌不拔, 意志堅強

May you stay forever young

願你永遠年輕

Forever young, forever young

永遠年輕, 永遠年輕

May you stay forever young

願你永遠年輕

2Blowin' in the Wind

《Blowing in the wind》是美國民謠史上最重要的作品之一, 也是鮑勃·狄倫最知名的代表作之一。

這首歌寫於美國越戰時期, 《阿甘正傳》中耳熟能詳的插曲, 本意是質疑戰爭、呼籲和平, 但實際上, 它的意境卻可以說是“放諸四海而皆准”的, 並且深受全球受眾的追捧。

本書的插畫由榮獲凱迪克繪本獎的藝術家Jon J Muth完成。 《紐約時報》評論說:“Jon J Muth精緻的、夢幻般的水彩畫風格, 特別契合鮑勃·狄倫對和平、自由、諒解的呼籲和追求。

Advertisiment

《Blowin' in the Wind》

How many roads must a man walk down

一個男人要走過多少路

Before you call him a man?

才能稱得上男子漢?

How many seas must a white dove sail

一隻白鴿要飛越多少片海

Before she sleeps in the sand?

才能安歇在沙灘上?

How many times must the cannon balls fly

炮彈要飛多少次

Before they're forever banned?

才能將其永遠禁止?

The answer my friend is blowing in the wind

朋友, 答案在風中飄蕩

The answer is blowing in the wind

答案在風中飄蕩

3If not for you

《If not for you》寫於1970年, 原本是鮑勃·狄倫為單飛的披頭士吉他手喬治·哈里森創作的歌曲。

而在繪本中, 插畫家David Walker以一對小狗父子為主人公, 一起分享彼此的奇妙體驗, 用擬人的手法和美麗的想像, 突顯了父母和孩子之間無盡的愛的主題。

《If Not For You》

If not for you

如果沒有你

Babe, I couldn't even find the door

寶貝, 我恐怕找不到門

I couldn't even see the floor

我甚至無法看到地板

I'd be sad and blue.

我將會悲傷難過。

If not for you

如果沒有你

If not for you

如果沒有你

Babe, the night would see me wide awake

寶貝, 我將夜夜不能成眠

The day would surely have to break

我將日日不知所終

It would not be new

一切將失去希望

If not for you

如果沒有你

4If Dogs Run Free

同樣是鮑勃·狄倫寫於1970年的作品, 離奇歡快的風格在鮑勃·狄倫所有的作品中非常鮮見。

Advertisiment

插畫家Scott Campell 在繪本中將一個無憂無慮的童年的歡樂呈現無遺:一個女孩和她的弟弟在操場上冒險, 在沼澤地裡惡作劇, 他們凝視夜空, 他們信步閒遊。 一路上, 越來越多的狗加入到他們的遊戲中去……就這樣甜蜜、簡單的概念, 配上畫風幽默的水彩圖, 頗受孩子們的喜愛。

書中還貢獻了不少育兒金句, 比如這句著名的:

“Just do what you love, the rest will follow."

《If Dogs Run Free》

If dogs run free, then why not we

如果狗兒都能自由奔跑, 為什麼我們不能呢

Across the swooping plain

穿過平原

My ears hear a symphony

我的耳朵聽到了一首交響樂

Of two mules, trains and rain

由騾子的聲音、火車的聲音和雨的聲音組成

The best is always yet to come

最好的事情將要來臨

That’s what they explain to me

他們是這麼給我解釋的

Just do your thing, you’ll be king

做自己想做的事, 你就是你自己的國王

5Man Gave Names to All the Animals

《Man Gave Names to All the Animals》是鮑勃·狄倫1979年發行的專輯《Slow Train Coming》中的作品。 讀出歌詞的過程, 就是鮑勃推測人類給動物命名的過程,雖然並不深刻,卻靈動有趣。

比如:

[Man] saw an animal leavin' a muddy trail.

Real dirty face and a curly tail.

He wasn't too small and he wasn't too big.

'Ah, think I'll call it a pig.'

就這樣以猜謎的形式,描述了六種動物;同時歌詞全程押韻,比如big押韻pig,how押韻cow,pull押韻bull,讀起來朗朗上口,實在再適合孩子不過了。

而配合這種鮮活的意象,插畫家Jim Arnosky根據歌曲的內容,給孩子呈現出一個色彩斑斕的世界。全書包含170多個動物形象——鱷魚和海豚游泳;企鵝與老虎、犀牛、巨嘴鳥比肩,豐富多彩的野生動物在視覺效果上完全契合了狄倫的想像世界。

一路看下來,這麼多原汁原味的經典相伴,先不說孩子們,常爸自己看得也是感覺滋養滿滿了。這次的“諾獎”其實也帶給我們一個啟示,給孩子做英語啟蒙,其實不必囿於繪本、囿於閱讀。文學本就是一個更寬泛的概念、更豐富的世界,週末閒暇找一些經典的歌曲,欣賞充滿詩意的歌詞,也是一種享受吧!

就是鮑勃推測人類給動物命名的過程,雖然並不深刻,卻靈動有趣。

比如:

[Man] saw an animal leavin' a muddy trail.

Real dirty face and a curly tail.

He wasn't too small and he wasn't too big.

'Ah, think I'll call it a pig.'

就這樣以猜謎的形式,描述了六種動物;同時歌詞全程押韻,比如big押韻pig,how押韻cow,pull押韻bull,讀起來朗朗上口,實在再適合孩子不過了。

而配合這種鮮活的意象,插畫家Jim Arnosky根據歌曲的內容,給孩子呈現出一個色彩斑斕的世界。全書包含170多個動物形象——鱷魚和海豚游泳;企鵝與老虎、犀牛、巨嘴鳥比肩,豐富多彩的野生動物在視覺效果上完全契合了狄倫的想像世界。

一路看下來,這麼多原汁原味的經典相伴,先不說孩子們,常爸自己看得也是感覺滋養滿滿了。這次的“諾獎”其實也帶給我們一個啟示,給孩子做英語啟蒙,其實不必囿於繪本、囿於閱讀。文學本就是一個更寬泛的概念、更豐富的世界,週末閒暇找一些經典的歌曲,欣賞充滿詩意的歌詞,也是一種享受吧!

相關用戶問答