"是啊, 這是一首唱給很小的孩子聽的歌!"嬸母邁勒保證說:"我努力去理解也無法懂得這首'跳吧, 舞吧, 我的小寶貝!'"可是小阿瑪莉亞卻很懂得它。 她只有三歲, 和玩具娃娃一起玩, 她要把這些娃娃教得和邁勒嬸母一樣聰明。 家裡來了一位大學生。 他和小阿瑪莉亞的哥哥一起念書。 他對小阿瑪莉亞和她的玩具娃娃講了許多話, 他講的和別人講的完全不一樣。 小傢伙覺得他有趣極了, 可是邁勒嬸母卻說他根本不懂得和小孩子打交道, 小傢伙們的頭腦裡根本不可能裝下那些閑言亂語。 但小阿瑪莉亞能裝進去,
Advertisiment
跳吧, 舞吧, 我的小寶寶,
啊, 小姐是多麼地美喲!
體面的先生也一樣,
戴著帽子, 又戴著手套,
褲子雪白, 上衣深藍,
大腳趾長了個雞眼,
他漂亮, 她美貌。
跳吧, 舞吧, 我的小寶寶!
這裡是莉瑟老媽媽!
她是去年的玩具娃;
頭髮是新的, 用麻線來做,
臉龐用黃油擦一遍;
她又年輕了。
你也來, 我的老朋友!
你們三個一起跳。
值得花錢看一遭。
跳吧, 舞吧, 我的小寶寶!
別把步子跳錯了!
腳朝前邁, 身子挺直,
這樣你可愛又苗條!
Advertisiment
行個屈膝禮, 轉一轉, 旋起來,
這樣有益又健康!
看了叫人真開心。
你們仨全是可愛的小東西!
玩具娃娃懂得這首歌, 小阿瑪莉亞懂得它, 大學生也懂得它;要知道這是他自己編的, 他說這首歌好極了。 只有邁勒嬸母不懂, 她已經跨出了童年的柵欄。 "胡謅一氣!"她說道。 可是小阿瑪莉亞不這麼說, 她唱它。
我們是從她那裡聽來的。
去問阿瑪奧媽媽!