您的位置:首頁>正文

輕輕鬆松玩洋文(下)

(接上文)
兒子最感興趣的是那些“迪士尼人物”。 因此, 第一眼見到《迪士尼神奇英語》, 我便毫不猶豫地將它買了下來。
“兒子, 我們一起看動畫片吧!地地道道的迪士尼人物哦!”我不敢明明白白告訴兒子, 我們要一起學英語。 已經對我挑選的那些英文版動畫片產生反感的兒子可不是那麼好對付的。 為了消除英文版動畫片們帶給兒子的負面影響, 我只好採取這樣的迂回政策, 首先將迪士尼人物作為一個吸引兒子眼球的亮點拋出。
那些輕鬆幽默的場景很快使我如願以償:兒子以前所未有的熱情肯定了我的成果。

Advertisiment
第一天, 兒子看了兩個碟還不肯甘休。 這真是一個非常好的開端。 就這樣, 從我買回《迪士尼神奇英語》的第一天起, 兒子便不厭其煩地、一天不落地從第一個碟看到第十三個碟, 再返回來看第二遍、第三遍, 並樂此不疲。
我不想破壞兒子的興致, 因此, 自始至終, 我沒有干預兒子, 也沒有必要管他有沒有明白那些對話的含義。 我儘量不要那麼功利地來考慮問題。 我很不樂觀, 同時又難免帶著些許酸葡萄心理地對自己說:“就算他不明白所有句子的含義, 但至少能讓他先熟悉熟悉語言環境吧。 ”然而, 令我驚奇的是, 當兒子觀看第二遍的時候, 他突然興奮地叫了起來:“媽媽, 你快來考我。 第一課我全學會了。 ”
我將信將疑地陪著兒子坐在電腦前,
Advertisiment
聽他給每個場景“配音”。 個別的地方, 兒子會有些遲疑, 但是, 當低音炮裡的聲音一傳出, 他便能很快跟上。 雖然他沒有十分流利地背出所有的“臺詞”, 但至少, 他已經能很快地反應出來哪個場景應該配什麼音了。 “你明白每句話的意思嗎?”“是的。 ”兒子十分肯定地回答。 在我後來的測試中, 我發現兒子對某些句子的理解並不準確, 但他確實明白了大多數句子確切的含義。 我不想打消兒子的積極性。 因此, 我避免正面糾正他的錯誤, 我想用別的方式來解決問題。 “兒子, 我們比賽吧!”“比什麼?”“看誰翻譯的句子多。 ”在與他比賽翻譯的遊戲中, 兒子總是奪魁, 而我也總是恰到好處地將他理解錯了的那些句子爭取過來,
Advertisiment
以這種方式悄悄地抹去了兒子腦海中的那些錯誤。
週末, 是兒子可以大大放肆一番的日子。 在瘋狂地玩了一天之後, 臨睡前, 兒子最開心的事情當然是與他的迪士尼人物們對話了。 更讓兒子開心的則是篡改迪士尼人物的對話來與我尋開心。 那只疲倦得不能再疲倦的小貓臨睡前用越來越低的語調說:“Everybody wants to be a cat.”那只憂傷的狐狸一出現, 便有畫外音說:“He is sad!”那只雪地裡穿行的小狗說:“I'm cold.”……兒子則在床上又蹦又跳地大吵大鬧:“Everybody wants to be yuwei! Yuwei is sad! Yuwei is cold! Yuwei is……”
我成了兒子的靶子, 我在兒子心目中的威信幾乎降到了冰點。 但是, 既然“雨薇” 能夠如此榮幸地在26個英文字母之間以如此高的頻率正確地排列, 我的心總算可以得到大大地安慰了。
文:雨薇
摘自《媽咪寶貝》

Advertisiment
相關用戶問答